Retour
Référence bibliographique sélectionnée X Machio Okada, 'se laissed' au vers 632 de la Chanson de Guillaume: un emploi pronominal inconnu ou mal connu du verbe' laissier' et de son équivalent occitan 'laissar', Etudes de langue et littérature françaises, 70, 1997 : p. 3-15 | 
+ -Référence
Machio Okada, 'se laissed' au vers 632 de la Chanson de Guillaume: un emploi pronominal inconnu ou mal connu du verbe' laissier' et de son équivalent occitan 'laissar', Etudes de langue et littérature françaises, 70, 1997 : p. 3-15
En partant d'exemples français (dont notamment le v. 632 de la Chanson de Guillaume) et occitans l'auteur demontre l'equivalence de la forme sans préfix 'se laisser' à la forme entière 's'eslaisser'. Il corrige donc le vers 49 de Raimbaut d'Aurenga Bdt 389, 15
+ -Sujets traités
1 œuvre traitée
> Anonyme | Chanson de Guillaume | Plaist vus oir de granz batailles et de forz esturs
1 intervenant traité
Raimbaut d'Aurenga
+ -Thésaurus
  • aucun mot clef